Mark 9:34

Stephanus(i) 34 οι δε εσιωπων προς αλληλους γαρ διελεχθησαν εν τη οδω τις μειζων
Tregelles(i) 34 οἱ δὲ ἐσιώπων· πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων.
Nestle(i) 34 οἱ δὲ ἐσιώπων· πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων.
SBLGNT(i) 34 οἱ δὲ ἐσιώπων, πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων.
f35(i) 34 οι δε εσιωπων προς αλληλους γαρ διελεχθησαν εν τη οδω τις μειζων
Vulgate(i) 34 at illi tacebant siquidem inter se in via disputaverant quis esset illorum maior
Clementine_Vulgate(i) 34 Et residens vocavit duodecim, et ait illis: Si quis vult primus esse, erit omnium novissimus, et omnium minister.
WestSaxon990(i) 34 & hi suwodon; Witodlice hi on wege smeadon hwylc hyra yldost wære;
WestSaxon1175(i) 34 & hyo swigeden. Witodlice hyo on weige smaigden hwilc heore yldest were.
Wycliffe(i) 34 And he sat, and clepide the twelue, and seide to hem, If ony man wole be the firste among you, he schal be the laste of alle, and the mynyster of alle.
Tyndale(i) 34 And he sate doune and called the twelve vnto him and sayd to them: yf eny man desyre to be fyrst the same shalbe last of all and servaunt vnto all.
Coverdale(i) 34 But they helde their tuges: For they had disputed by the waye amonge them selues, who shulde be ye greatest.
MSTC(i) 34 And they held their peace: for by the way they reasoned among themselves, who should be the chiefest.
Matthew(i) 34 And they helde theyr peace: for by the waye they reasoned among them selues, who should be the chiefest.
Great(i) 34 And they helde their peace: for by the waye they had reasoned among them selues, who shuld be the chefest.
Geneva(i) 34 And they helde their peace: for by the way they reasoned among themselues, who should bee the chiefest.
Bishops(i) 34 And they helde their peace: For by the way, they had reasoned among them selues, who shoulde be the chiefest
DouayRheims(i) 34 (9:33) But they held their peace, for in the way they had disputed among themselves, which of them should be the greatest.
KJV(i) 34 But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
KJV_Cambridge(i) 34 But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
Mace(i) 34 at which they were silent, for upon the road they had disputed about precedency.
Whiston(i) 34 But they held their peace: for they had disputed among themselves, who [should be] the greatest.
Wesley(i) 34 But they held their peace; for they had been debating among themselves in the way, Who should be greatest?
Worsley(i) 34 But they held their peace; for they had been disputing with each other by the way who should be the greatest.
Haweis(i) 34 But they held their peace. For they had been disputing with each other on the road, which was the greatest.
Thomson(i) 34 And they were silent. For on the road they had debated among themselves, Who should be greatest.
Webster(i) 34 But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
Living_Oracles(i) 34 But they were silent; for they had debated amongst themselves by the way, who should be greatest.
Etheridge(i) 34 But they were silent: for they had contended in the way one with another, who should be greatest among them.
Murdock(i) 34 And they were silent; for by the way they had contended with one another, which should be the great among them.
Sawyer(i) 34 And they were silent; for they had disputed with each other on the way as to who was the greatest.
Diaglott(i) 34 but were silent; with one another for they had disputed on the way, who greater.
ABU(i) 34 But they were silent; for by the way they had disputed with one another, who was greatest.
Anderson(i) 34 But they were silent. For they had been disputing with one another along the road which was greatest.
Noyes(i) 34 But they were silent; for on the road they had been disputing with one another, who was greatest.
YLT(i) 34 and they were silent, for with one another they did reason in the way who is greater;
JuliaSmith(i) 34 And they were silent; for they discussed to one another in the way, who the greatest.
Darby(i) 34 And they remained silent, for by the way they had been reasoning with one another who [was] greatest.
ERV(i) 34 But they held their peace: for they had disputed one with another in the way, who [was] the greatest.
ASV(i) 34 But they held their peace: for they had disputed one with another on the way, who [was] the greatest.
JPS_ASV_Byz(i) 34 But they held their peace; for they had disputed one with another on the way, who was the greatest.
Rotherham(i) 34 And they were silent; for, with one another, they had discussed in the way, who should be greatest.
Twentieth_Century(i) 34 But they were silent; for on the way they had been arguing with one another which was the greatest.
Godbey(i) 34 And they were silent: for they were disputing to one another in the way, who was the greater.
WNT(i) 34 But they remained silent; for on the way they had debated with one another who was the chief of them.
Worrell(i) 34 But they were silent; for they disputed with one another in the way, who was the greatest.
Moffatt(i) 34 They said nothing, for on the road they had been disputing about which of them was the greatest.
Goodspeed(i) 34 But they made no answer, for on the way they had been discussing with one another which of them was the greatest.
Riverside(i) 34 They were silent, for on the road they had disputed among themselves which was the greatest.
MNT(i) 34 But they were silent, for on the road they were disputing together which one was greatest.
Lamsa(i) 34 But they kept silent, for on the road they had argued with one another, which was the greatest of them.
CLV(i) 34 Yet they were silent, for they argued with one another on the road as to who is greatest."
Williams(i) 34 But they had nothing to say, for they had discussed with one another which of them was to be the greatest.
BBE(i) 34 But they said nothing: because they had had an argument between themselves on the way, about who was the greatest.
MKJV(i) 34 But they were silent. For in the way they had disputed among themselves who was the greatest.
LITV(i) 34 And they were silent, for they argued with one another in the way as to who was greater.
ECB(i) 34 But they hush: for on the way they reasoned among one another who is the greatest.
AUV(i) 34 But they kept quiet for they had been arguing with one another over which one of them was the greatest.
ACV(i) 34 But they were silent, for on the way they discussed among each other, who is greater.
Common(i) 34 But they kept silent; for on the way they had discussed with one another who was the greatest.
WEB(i) 34 But they were silent, for they had disputed with one another on the way about who was the greatest.
NHEB(i) 34 But they were silent, for they had disputed one with another on the way about who was the greatest.
AKJV(i) 34 But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
KJC(i) 34 But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
KJ2000(i) 34 But they held their peace: for on the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
UKJV(i) 34 But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
RKJNT(i) 34 But they kept quiet: for along the way they had discussed which of them was the greatest.
TKJU(i) 34 But they held their peace: For by the road they had disputed among themselves, who should be the greatest.
RYLT(i) 34 and they were silent, for with one another they did reason in the way who is greater;
EJ2000(i) 34 But they were silent; for on the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
CAB(i) 34 But they were silent, for on the road they had discussed with one another who was greater.
WPNT(i) 34 But they kept silent, because on the road they had debated among themselves who was greater.
JMNT(i) 34 Yet they continued silent, for on the way they had been discussing with one another [as to] who is being [the] greatest (= most important).
NSB(i) 34 They said nothing because they had had an argument between themselves about who was the greatest.
ISV(i) 34 But they kept silent, because they had argued on the road with one another about who was the greatest.
LEB(i) 34 But they were silent, because they had argued with one another on the way about who was greatest.
BGB(i) 34 οἱ δὲ ἐσιώπων· πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων.
BIB(i) 34 οἱ (-) δὲ (And) ἐσιώπων (they were silent), πρὸς (with) ἀλλήλους (one another) γὰρ (for) διελέχθησαν (they had been discussing) ἐν (along) τῇ (the) ὁδῷ (road) τίς (which was) μείζων (greatest).
BLB(i) 34 And they were silent, for along the road they had been discussing with one another which was greatest.
BSB(i) 34 But they were silent, for on the way they had been arguing about which of them was the greatest.
MSB(i) 34 But they were silent, for on the way they had been arguing about which of them was the greatest.
MLV(i) 34 But they were silent; for they had reasoned with one another on the road, who was greater.
VIN(i) 34 But they kept quiet: for along the way they had discussed which of them was the greatest.
Luther1545(i) 34 Sie aber schwiegen; denn sie hatten miteinander auf dem Wege gehandelt, welcher der Größte wäre.
Luther1912(i) 34 Sie aber schwiegen; denn sie hatten miteinander auf dem Wege gehandelt, welcher der Größte wäre.
ELB1871(i) 34 Sie aber schwiegen; denn sie hatten sich auf dem Wege untereinander besprochen, wer der Größte sei.
ELB1905(i) 34 Sie aber schwiegen; denn sie hatten sich auf dem Wege untereinander besprochen, wer der Größte W. größer sei.
DSV(i) 34 Doch zij zwegen; want zij waren onder elkander in woorden geweest op den weg, wie de meeste zou zijn.
DarbyFR(i) 34 Et ils gardaient le silence, car ils avaient disputé entre eux, en chemin, qui serait le plus grand.
Martin(i) 34 Et ils se turent : car ils avaient disputé ensemble en chemin, qui d'entre eux était le plus grand.
Segond(i) 34 Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux pour savoir qui était le plus grand.
SE(i) 34 Mas ellos callaron; porque los unos con los otros habían disputado en el camino quién había de ser el mayor.
ReinaValera(i) 34 Mas ellos callaron; porque los unos con los otros habían disputado en el camino quién había de ser el mayor.
JBS(i) 34 Mas ellos callaron; porque los unos con los otros habían disputado en el camino quién había de ser el mayor.
Albanian(i) 34 Dhe ata heshtën, sepse rrugës kishin diskutuar se cili ndër ta ishte më i madhi.
RST(i) 34 Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто больше.
Peshitta(i) 34 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܫܬܝܩܝܢ ܗܘܘ ܐܬܚܪܝܘ ܗܘܘ ܓܝܪ ܒܐܘܪܚܐ ܚܕ ܥܡ ܚܕ ܕܡܢܘ ܪܒ ܒܗܘܢ ܀
Arabic(i) 34 فسكتوا. لانهم تحاجوا في الطريق بعضهم مع بعض في من هو اعظم.
Amharic(i) 34 እነርሱ ግን በመንገድ። ከሁሉ የሚበልጥ ማን ይሆን? ተባብለው ነበርና ዝም አሉ።
Armenian(i) 34 Երբ նստաւ, կանչեց տասներկուքը եւ ըսաւ անոնց. «Եթէ մէկը ուզէ առաջին ըլլալ, բոլորին յետի՛նը թող ըլլայ, ու բոլորին սպասարկուն»:
ArmenianEastern(i) 34 Եւ նրանք լուռ էին մնում, որովհետեւ ճանապարհին իրար հետ վիճում էին, թէ ո՛վ է մեծը:
Breton(i) 34 Int a dave; rak en em stourmet o devoa en hent war an hini a vije ar brasañ.
Basque(i) 34 Eta hec ichil citecen: ecen elkarren contra iharduqui çutén bidean, cein cen berceac baino handiagoa.
Bulgarian(i) 34 А те мълчаха, защото по пътя бяха спорили помежду си кой от тях е по-голям.
Croatian(i) 34 A oni umukoše jer putem među sobom razgovarahu o tome tko je najveći.
BKR(i) 34 A oni mlčeli. Nebo hádali se byli na cestě mezi sebou, kdo by z nich byl větší.
Danish(i) 34 Men de taug, thi de havde bespurgt sig med hverandre paa Veien, hvilken der skulde være den Største.
CUV(i) 34 門 徒 不 作 聲 , 因 為 他 們 在 路 上 彼 此 爭 論 誰 為 大 。
CUVS(i) 34 门 徒 不 作 声 , 因 为 他 们 在 路 上 彼 此 争 论 谁 为 大 。
Esperanto(i) 34 Sed ili silentis; cxar ili diskutis inter si sur la vojo pri tio, kiu estas la plej granda.
Estonian(i) 34 Aga nad jäid vait; sest nad olid teel isekeskis vaielnud selle üle, kes on suurem.
Finnish(i) 34 Mutta he vaikenivat; sillä he olivat kamppailleet tiellä keskenänsä, kuka heistä suurin olis.
FinnishPR(i) 34 Mutta he olivat vaiti; sillä he olivat tiellä keskustelleet toistensa kanssa siitä, kuka oli suurin.
Georgian(i) 34 ხოლო იგინი დუმნეს, რამეთუ ურთიერთას იტყოდეს გზასა ზედა, ვითარმედ: ჩუენგანი ვინ-მე უდიდეს იყოს?
Haitian(i) 34 Pesonn pa louvri bouch yo reponn, paske nan chemen an, yo t'ap diskite pou konnen kilès nan yo ki te pi grannèg.
Hungarian(i) 34 De õk hallgatának, mert egymás között a felett vetekedtek vala az úton, ki a nagyobb?
Indonesian(i) 34 Mereka tidak menjawab, sebab di tengah jalan mereka bertengkar mengenai siapa yang terbesar.
Italian(i) 34 Ed essi tacquero; perciocchè per lo cammino aveano fra loro disputato chi di loro dovesse essere il maggiore.
ItalianRiveduta(i) 34 Ed essi tacevano, perché per via aveano questionato fra loro chi fosse il maggiore.
Japanese(i) 34 弟子たち默然たり、これは途すがら、誰か大ならんと、互に爭ひたるに因る。
Kabyle(i) 34 Lameɛna ssusmen akken ma llan, axaṭer deg webrid țmesteqsayen anwa i d ameqqran gar-asen.
Korean(i) 34 저희가 잠잠하니 이는 노중에서 서로 누가 크냐 ? 하고 쟁론하였음이라
Latvian(i) 34 Bet viņi klusēja, jo tie ceļā savā starpā bija strīdējušies, kurš no tiem lielāks.
Lithuanian(i) 34 Jie tylėjo. Mat kelyje jie ginčijosi, kuris iš jų didžiausias.
PBG(i) 34 Lecz oni milczeli; albowiem rozmawiali między sobą w drodze, kto by z nich był większy.
Portuguese(i) 34 Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior.
ManxGaelic(i) 34 Agh v'ad nyn-dhost: Son er y raad v'ad pleadeil nyn mast' oc hene, quoi syrjey veagh.
Norwegian(i) 34 Men de tidde; for de hadde talt med hverandre på veien om hvem som var den største.
Romanian(i) 34 Dar ei tăceau, pentrucă pe drum se certaseră între ei, ca să ştie cine este cel mai mare.
Ukrainian(i) 34 І мовчали вони, сперечалися бо проміж себе в дорозі, хто найбільший.
UkrainianNT(i) 34 Вони ж мовчали; перемовлялись бо між собою в дорозї, хто більший.